Por Adi Śaṅkarācārya
A pūjā é uma forma de demonstrarmos nossa apreciação à Īśvara e à essa Ordem Cósmica tão incrível da qual fazemos parte. Śiva Śaṅkara, o nosso grande mestre de Vedanta, deixou instruções para uma puja mental, e por ser tão linda e intensa, compartilho aqui com vocês. Espero que gostem! ❤
“Eu ofereço, ó Senhor, um assento imaginário com pedras preciosas,
banho com água fresca do Himalaya e roupa celestial. O Senhor é decorado com várias pedras preciosas e marcado com agradável e perfumada pasta de sândalo. Ó Oceano de Compaixão, o Senhor é adornado com folha de bilva, flores de jasmim e também, ó Senhor Śiva, são oferecidas flores, incenso e lâmpada, imaginados no (meu) coração.
🌹
Aceite, por favor, ó Senhor, o que oferecido mentalmente por mim, com devoção, em potes dourados com incrustações das nove pedras preciosas, ghī, doce de leite, banana, alimentos dos cinco tipos feitos com leite e iogurte, bebidas saborosas feitas com frutas, folhas de betel e pedaço de cânfora brilhante.
🌹
Ó Senhor Siva, receba, por favor, este ritual de oferecimento, ó Senhor que está em todo lugar. Tudo isto é oferecido por mim com a mente, uma saudação completa com as oito partes do corpo, versos de vários tipos e também dança, artes, música com instrumentos musicais como vīṇā, tambores, mṛdaṅga, além de um par de plantas “camara” e um guarda sol (objetos que são símbolo de realeza e importância).
🌹
Ó senhor Śiva, qualquer ação que faço é um ato de adoração ao Senhor. Todas as palavras são hinos de louvor, os movimentos dos pés são práticas de pradakṣiṇa (dar a volta ao redor da deidade em sinal de respeito), o sono é a permanência em samādhi, a produção mental de objetos de prazer é sua puja (ritual com oferendas), (meu) corpo é sua habitação, a mente, junto com os prāṇas, é Pārvatī, eu mesmo sou o Senhor!
🌹
Por favor, Senhor Śiva, perdoe todos estes erros ou omissões cometidos por mim com as mãos ou os pés, através de ações feitas com a voz, o corpo, os ouvidos, os olhos ou mentalmente. Salve! Salve! Oceano da compaixão!”*
ratnaiḥ kalpitamāsanaṁ himajalaiḥ snānaṁ ca divyāmbaraṁ nānāratnavibhūṣitaṁ mṛgamadāmodāṅkitaṁ candanam|
Jātīcampakabilvapatraracitaṁ puṣpaṁ ca dhūpaṁ tathā dīpaṁ deva dayānidhe paśupate hṛtkalpitaṁ gṛhyatām||1||
sauvarṇe navaratnakhaṇḍaracite pātre ghṛtaṁ pāyasaṁ bhakṣyaṁ pañcavidhaṁ payodadhiyutaṁ rambhāphalaṁ pānakam|
Śākānāmayutaṁ jalaṁ rucikaraṁ karpūrakhaṇḍojjvalaṁ tāmbūlaṁ manasā mayā viracitaṁ bhaktyā prabho svīkuru||2||
chatraṁ cāmarayoryugaṁ vyajanakaṁ cādarśakaṁ nirmalaṁ vīṇābherimṛdaṅgakāhalakalā gītaṁ ca nṛtyaṁ tathā|
Sāṣṭāṅgaṁ praṇatiḥ stutirbahuvidhā hyetatsamastaṁ mayā saṅkalpena samarpitaṁ tava vibho pūjāṁ gṛhāṇa prabho||3||
Ātmā tvaṁ girijā matiḥ sahacarāḥ prāṇāḥ śarīraṁ gṛhaṁ pūjā te viṣayopabhogaracanā nidrā samādhisthitiḥ|
Sañcāraḥ padayoḥ pradakṣiṇavidhiḥ stotrāṇi sarvā giro yadyatkarma karomi tattadakhilaṁ śambho tavārādhanam||4||
Karacaraṇakṛtaṁ vākkāyajaṁ karmajaṁ vā śravaṇanayanajaṁ vā mānasaṁ vāparādham|
Vihitamavihitaṁ vā sarvametatkṣamasva jaya jaya karuṇābdhe śrīmahādeva śambho||5||
Iti śrīmacchaṅkarācāryaviracitā śivamānasapūjā samāptā||
रत्नैः कल्पितमासनं हिमजलैः स्नानं च दिव्याम्बरं नानारत्नविभूषितं मृगमदामोदाङ्कितं चन्दनम्।
जातीचम्पकबिल्वपत्ररचितं पुष्पं च धूपं तथा दीपं देव दयानिधे पशुपते हृत्कल्पितं गृह्यताम्॥१॥
सौवर्णे नवरत्नखण्डरचिते पात्रे घृतं पायसं भक्ष्यं पञ्चविधं पयोदधियुतं रम्भाफलं पानकम्।
शाकानामयुतं जलं रुचिकरं कर्पूरखण्डोज्ज्वलं ताम्बूलं मनसा मया विरचितं भक्त्या प्रभो स्वीकुरु॥२॥
छत्रं चामरयोर्युगं व्यजनकं चादर्शकं निर्मलं वीणाभेरिमृदङ्गकाहलकला गीतं च नृत्यं तथा।
साष्टाङ्गं प्रणतिः स्तुतिर्बहुविधा ह्येतत्समस्तं मया सङ्कल्पेन समर्पितं तव विभो पूजां गृहाण प्रभो॥३॥
आत्मा त्वं गिरिजा मतिः सहचराः प्राणाः शरीरं गृहं पूजा ते विषयोपभोगरचना निद्रा समाधिस्थितिः।
सञ्चारः पदयोः प्रदक्षिणविधिः स्तोत्राणि सर्वा गिरो यद्यत्कर्म करोमि तत्तदखिलं शम्भो तवाराधनम्॥४॥
करचरणकृतं वाक्कायजं कर्मजं वा श्रवणनयनजं वा मानसं वापराधम्।
विहितमविहितं वा सर्वमेतत्क्षमस्व जय जय करुणाब्धे श्रीमहादेव शम्भो॥५॥
इति श्रिमच्छङ्कराचार्यविरचिता शिवमानसपूजा समाप्ता॥
Ju Campesi
*tradução de Glóriaji.